Finngreek Stories: The Fox and The Bear, Part 1

Finngreek Stories are designed to help readers learn the Finngreek language. These stories contain comparative texts in Finnish and Greek, to make learning easier. However, as Finngreek is based on ancient etymological comparisons, and has a different grammar from both languages, the Finnish and Greek texts appearing in these stories are not always grammatically correct. Please do not use these texts to study the Finnish and Greek languages: These texts are only for studying Finngreek.

The Fox and The Bear
Kettu ja Karhu
Kerdo ka Harku
Κερδώ και Αρκούδα

The fox is red, and the bear is dark.
Kettu on puna ja karhu hämärä on.
Kerdo on pura ka harku hamaraa on.
Κερδώ όν πυρρά και αρκούδα αμαυρά όν.

The red fox sees the berry-tree.
Puna kettu näkee marja-puun.
Pura kerdo noheei morja-phueen.
Πυρρά κερδώ νοέει μορέα-φυήν.

The dark bear sleeps, but then hears the fox.
Hämärä karhu nukkuu, mutta sitten kuulee ketun.
Hamaraa harku nukheuuei, muunno kiithen kluuei kerdon.
Αμαυρά αρκούδα νυχεύει, μούνο κείθεν κλύει κερδώ.

“Look, fox! It is my food.”
Näe, kettu! On ruoka mun.
Noe, kerdo! On rooga mu.
Νόε, κερδώ! Όν ρώγα μου.

“But I want it, bear! It is red, and a fox is red, so it is suitable for a fox.”
Mutta ton tahdon, karhu! On puna, ja kettu on puna, joten on oikeia kettuihin.
Muunno ton tatto, harku! On pura, ka kerdo on pura, pjothen on oikeia kerdoisin.
Μούνο τον τάττω, αρκούδα! Όν πυρρά, και κερδώ όν πυρρά, πόθεν όν οικεία κερδώισιν.

“It’s mine, fox, as a bear is strong.”
On mun, kettu, koska karhu on mahdikas.
On mu, kerdo, hos harku mahtikaa on.
Όν μου, κερδώ, ως αρκούδα μαχητικά όν.

“A bear is strong, but a fox is too smart.”
Karhu on mahdikas, mutta kettu on liian nokkela.
Harku on makhetikaa, muunno kerdo on liian noheraa.
Αρκούδα όν μαχητικά, μούνο κερδώ όν λίαν νοερά.

The fox awaits the morning-sun in the dark, thick mist.
Kettu odottaa aurinkoa hämärä paksu usmassa.
Kerdo rodokaa aurino hamaraa pakhu usmaesa.
Κερδώ προδοκά αύριον αμαυρά παχύς ύσμα έσω.

The bear sleeps again, as the sun is almost rising.
Karhu jälleen nukkuu, koska päivä melkein nostelee.
Harku pjallein nukheuuei, hos phoive mellein anostelleei.
Αρκούδα πάλιν νυχεύει, ως φοίβε μέλλειν αναστελλέει.

As the light shines, the fox again sees the red tree.
Koska palo palaa, kettu jälleen näkee puna puun.
Hos phano phanaa, kerdo pjallein noheei pura phueen.
Ως φανός φανά, κερδώ πάλιν νοέει πυρρά φυήν.

The fox finds that the bear has shut its eyes*, and then…
Kettu löytää karhu sulkee silmän, ja sitten…
Kerdo leyttei harku sunkleei thalmon, ka kiithen…
Κερδώ λεύττει αρκούδα συγκλείει οφθαλμόν, και κείθεν…

What will happen next? Stay tuned for Part 2!

NOTES:
– All words appearing in this story are considered etymologically related in one form or another, except for Finnish Ja and Greek Και (and), where a proposed connection is instead found with Finnish Kaa. This is the basis for Finngreek Ka(a), meaning ‘and/with, too’.
– Finngreek Harku can also be written as Harko, given Nganasan Ngarka. The actual comparison involved is Karhu = Harko = Άρκος, but since standard modern Greek uses Αρκούδα, Harku is also an acceptable form.
– Κερδώισιν (plural dative form of Κερδώ) is not an attested form, but is constructed based on other nouns with irregular -ώ(-ν, -ς) declension.
– *”Harku sunkleei thalmon” literally means “the bear shuts the eye”.